Александра Андреевна Кублицкая-Пиоттух

Биография

Алекса́ндра Андре́евна Кубли́цкая-Пиотту́х, урождённая Беке́това (6 (18) марта 1860, Харьков, Российская империя — 25 февраля 1923, Петроград, РСФСР) — русская переводчица и литератор. Мать поэта Александра Александровича Блока.

Родилась в семье учёного-ботаника и организатора науки, профессора Андрея Николаевича Бекетова (1825—1902). Мать — Елизавета Григорьевна, урождённая Карелина, (1834—1902) — переводчица. Сестра переводчицы и поэтессы М. А. Бекетовой и поэтессы, писательницы и переводчицы Е. А. Красновой.

В январе 1879 года вышла замуж за Александра Львовича Блока (1852—1909), юриста, профессора Варшавского университета. В ноябре 1880 года в семье родился сын Александр, будущий поэт. После рождения сына Александра Андреевна разорвала отношения с мужем, причиной чего был тяжёлый характер мужа.
В 1889 году ей удалось добиться указа Синода о расторжении брака с первым супругом, и она вышла замуж за гвардейского офицера Франца Феликсовича Кублицкого-Пиоттуха.
Осенью 1907 года вместе с мужем, получившим новое назначение, уехала в Ревель. Тяжело переживала разлуку с сыном, своё новое окружение воспринимала, как глубоко чуждое. Обратно в Петербург Кублицкие-Пиоттух вернулись осенью 1911 года.
В 1896 году проявились признаки нервного расстройства, включая припадки эпилептического характера. Был обнаружен сильно развившийся порок сердца. С течением лет болезненные проявления усиливались. В связи с происходившими обострениями нервной болезни с «психическим уклоном» в 1910 и 1917 годах по несколько месяцев пребывала в санаториях.
В январе 1920 года скончался её муж. 7 августа 1921 года умер сын. 25 февраля 1923 года почила сама Александра Андреевна.
Была похоронена на Смоленском православном кладбище Петрограда рядом с могилой сына. В 1944 году её прах одновременно с прахом А. Блока был перезахоронен на Литераторских мостках Волковского кладбища.

В молодости Александра Андреевна писала много стихов, но считала их слабыми и не имеющими значения. Первые её публикации — стихи для детей в журналах «Семейные вечера» и «Игрушечка». Систематически переводить по заказу и печатать начала уже после второго замужества.
Переводила прозу О. Бальзака, А. Доде, Э. Золя, Ги де Мопассана, М. Прево, Г. Флобера, Эркмана-Шатриана. Ею переводились стихи Ш. Бодлера, П. Верлена, В. Гюго, Сюлли-Прюдома, Ф. Коппе А. Мюссе, Жюля Верна и др. Некоторые её переводы опубликованы под редакцией и с предисловием А. Блока.
Написала популярную биографию М. В. Ломоносова. Занималась редакторской работой, писала рецензии. Переводы, выполненные Кублицкой-Пиоттух, издаются вплоть до настоящего времени.

Источник Википедия




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик

Антология детской литературы
Верн, Жюль. Сборники
Верн, Жюль. Собрание сочинений в 12 томах


RSS


Белокурая Гретхен про Верн: Дети капитана Гранта [Les Enfants Du Capitaine Grant ru] (Путешествия и география) 09 09
Перевод Бекетовой по сравнению с современным переводом смягчен и адаптирован для детей. Отсутствуют неполиткорректные высказывания о австралийских дикарях и тому подобное.
Язык этого перевода мне нравится больше, чем современный - легче читается. Когда была маленькая, считала, что бекетовская книжка - добрая, а новая, в белой глянцевой обложке - злая.


пламен савов про Верн: Пять недель на воздушном шаре [Cinq semaines en ballon ru] (Путешествия и география) 17 09
ВЕЛИКОЛЕПНО НАЧАЛО ЗА ТАЛАНТА НА ЖУЛ ВЕРН !

nikepiter про Верн: Пять недель на воздушном шаре [Cinq semaines en ballon ru] (Путешествия и география) 07 09
Один из ранних романов Жюля Верна. Один из последних романов, которые я читал у великого автора. Настоящее "классическое" приключение.
Одна из самых запомнившихся сцен из романа, да и из всего прочитанного у Верна, когда герои застряли на своем шаре в мертвом штиле в Африке над озером Чад. Почему то эта картина вот уже спустя многие года после прочтения постоянно всплывает в памяти при мысли о авторе. Так уж он ее ярко и подробно описал...

Лисёнок Лаки про Санд: Консуэло [Consuelo ru] (Исторические любовные романы, О любви) 14 05
Очень понравилось. А сам роман не только и не столько о любви. Он о служении искусству. О выборе пути. Об одиночестве гения. О самопожертвовании как высшем проявлении любви. О месте женщины в обществе и мужском шовинизме. О свободе воли и предопределенности. Об обманутых надеждах и бесплодных усилиях.

Astrowalk про Верн: Дети капитана Гранта [Les Enfants Du Capitaine Grant ru] (Путешествия и география) 08 12
Высший класс. В детстве читал-перечитывал несчётно.

layar642 про Санд: Консуэло [Consuelo ru] (Исторические любовные романы, О любви) 25 07
Чудесная книга. Это даже не совсем любовный роман, это Классика. хорошо написанная, и такая, которую хочется читать снова и снова.

_Anastasia_ про Санд: Консуэло [Consuelo ru] (Исторические любовные романы, О любви) 06 05
Эту книгу в первый раз я прочла в 10 лет, второй раз перечитала в 13, и вот теперь читаю в третий... Каждый раз узнаешь что-то новое, потому что за несколько лет твое мировоззрение меняется и становится другим. Читать всем, не зависимо от пола и возраста. Потому что это в некотором роде поучительная сказка с добрым концом.

Marlakinky про Санд: Консуэло [Consuelo ru] (Исторические любовные романы, О любви) 22 08
Замечательный язык! Не затянуто и интересно. Никогда не читала любовные романы, но дома на книжной полке нашла эту книгу и почему-то решила почитать. Я была приятно удивлена. Такие книги просто приятно читать, за их литературную грамотность.

X