Надежда Януарьевна Рыкова

Биография

Наде́жда Януа́рьевна Ры́кова (29 декабря 1901, Симферополь — 10 октября 1996, Санкт-Петербург) — советский и российский литературовед, переводчица, поэтесса.

Статья в Википедии




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Комментатор


Переводчик


Редактор


Переводчик


Комментатор


Редактор


Переводчик


Автор


Переводчик



RSS

Sello про Гонкур: Жермини Ласерте. Братья Земганно. Актриса Фостен (Классическая проза) 06 11
Есть Классика и есть классика. Если первое произведение, написанное добротно, еще как-то соответствует канонам жанра, классического романа, - в нем и живость сюжета, и вполне убедительно выписанные герои, то два последующих - в особенности, если проецировать их развитие на современные реалии, - ничего, кроме разочарования, не вызывают. Ходульные мысли, картонные персонажи. А концовка романа "Актриса Фостен" откровенно идиотская, по-другому и не скажешь.
Оценка: неплохо

Joel про Вилье де Лиль-Адан: Пытка надеждой [La torture par l'esperance ru] (Ужасы) 23 09
Гнусный, но хорошо написанный рассказик, прекрасно передающий подлую сущность инквизиции.
-
Четверка, но рассказ мне категорически не понравился.
Оценка: хорошо

Angela1902 про Дюма: Сорок пять [Другая редакция перевода] [Les Quarante-Cinq. Tome I ru] (Исторические приключения) 25 12
Осилить трилогию Александра Дюма было нелегко,честно сказать. Но я наконец-то справилась. Из трех книг лично мне больше всего понравилась 2 ( больше любви,чувств,эмоций ). Остальные две немного нудноваты,но все равно с интересным сюжетом.
Эта книга интересная,не с таким трагичным финалом,как в предыдущих книгах. Читать было интересно,но все-таки оценка не отлично.
Оценка: хорошо

nika497 про Дюма: Сорок пять [Les Quarante-Cinq. Tome I ru] (Исторические приключения) 29 01
Третья часть лично для меня оказалась самой неинтересной, перелистывала страницы, чтобы просто узнать, чем же все это закончится.
Оценка: плохо

MellieMau про Мериме: Гузла [La Guzla ru] (Классическая проза) 09 09
Одна из самых известных мистификаций эпохи романтизма, поскольку автор выдал это свое сочинение за настоящие народные песни, якобы только записанные им. Кстати, у Пушкина есть стихотворный цикл "Песни западных славян", который представляет собой перевод "Гузлы". Уникальный случай: оригинал можно принять за перевод, даже за подстрочник, а пушкинский перевод - за оригинал. Мериме и Пушкин именно на такой эффект и рассчитывали, разумеется, независимо друг от друга.
Оценка: хорошо

Филипп Ротенфельд про Мартен дю Гар: Семья Тибо. Том 1 (Историческая проза) 15 09
"Война и мир" только на французский манер, то есть с элементами абсурда.
Оценка: хорошо

parafrazik про Мериме: Гусли [Гузла] (Классическая проза) 08 01
Скачивается битый архив.
В онлайн вообще не открывается.

mikhnik про Дюма: Двадцать лет спустя (Исторические приключения) 02 08
Уважаемый AndreyR! Огромное спасибо за роскошное электронное издание одной из моих любимейших книг (я имею в виду всю трилогию). Не переживайте из-за неудачи с колонтитулом, эта небольшая погрешность никак не сказывается на общем впечатлении от книги. И вообще, как говорил один мой знакомый, главный редактор одного весьма уважаемого журнала, ни одно солидное издание не может не иметь опечаток. А если Вам когда-нибудь удастся заменить колонтитул, то это лишь добавит еще один плюс к уже вполне заслуженной Вами пятерки с плюсом!
Оценка: отлично!

AndreyR про Дюма: Двадцать лет спустя (Исторические приключения) 02 08
В колонтитулах "Три мушкетера" вместо "Двадцать лет спустя". К сожалению, уже не исправить - исходный файл погиб, увы.

X