Джейн Остин

Биография

Джейн О́стин (англ. Jane Austen, возможно написание О́стен, 16 декабря 1775 — 18 июля 1817) — английская писательница, провозвестница реализма в британской литературе, сатирик, писала так называемые романы нравов. Её книги являются признанными шедеврами и покоряют безыскусной искренностью и простотой сюжета на фоне глубокого психологического проникновения в души героев и ироничного, мягкого, истинно «английского» юмора. Джейн Остин до сих пор по праву считают «Первой леди» английской литературы. Её произведения обязательны для изучения во всех колледжах и университетах Великобритании.

Джейн Остин родилась 16 декабря 1775 г. в городке Стивентон (Хэмпшир), в семье пастора Джорджа Остина. Помимо нее в семье было шестеро мальчиков и одна девочка (Кассандра). В детстве и юности Джейн много читала.
В 1783—1786 г. училась в Оксфорде, Саутгемптоне и Рединге.
В дальнейшем ее жизнь была бедна внешними событиями. Писательница мало путешествовала и до конца жизни не вышла замуж, хотя получила по крайней мере одно предложение о замужестве. О ее личной жизни в 2007 г. был снят фильм «Джейн Остин» («Becoming Jane»).
Писательница скончалась 18 июля 1817 г. в Винчестере, куда поехала лечиться от болезни Аддисона. Перед смертью она пыталась закончить свой последний роман «Сендитон».

Список произведений

Юношеские произведения

  • Три сестры (англ. The Three Sisters)
  • Любовь и дружба (англ. Love and Freindship), со знаменитой опечаткой в слове «friendship» в названии.
  • История Англии (англ. Тhe History of England)
  • Прекрасная Кассандра (англ. The Beautifull Cassandra)

Романы
  • Разум и чувства (англ. Sense and Sensibility) (1811)
  • Гордость и предубеждение (англ. Pride and Prejudice) (1813)
  • Мэнсфилд парк (англ. Mansfield Park) (1814)
  • Эмма (англ. Emma) (1816)
  • Нортенгерское аббатство (англ. Northanger Abbey) (1817), опубликован посмертно
  • Доводы рассудка (англ. Persuasion) (1817), опубликован посмертно

Незавершенные произведения
  • Леди Сьюзан (англ. Lady Susan), Эпистолярный роман, незавершен
  • Уотсоны (англ. The Watsons), незавершен
  • Сэндитон (англ. Sanditon), незавершен

Статья в Википедии




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Об авторе


Автор


Об авторе


Книги на прочих языках


Автор

В работе

Катарина 2012


RSS

decim про Остин: Чувство и чувствительность [Sense and Sensibility ru] (Классическая проза) 22 03
Часовому: в подлиннике название многозначно. Переводчик вправе выбрать вариант.

Stanislaw Wartownik про Остин: Чувство и чувствительность [Sense and Sensibility ru] (Классическая проза) 04 06
Если этот э-э-э.... "переводчик" ТАК перевел уже самое название книги - то крайне сомнительно что стоить читать в таком переводе... Эх-хе, тупость и повальная некомпетентность в России нарастают со страшной скоростью.

miss_Destroy про Остин: Persuasion [en] (Классическая проза) 04 06
Прекрасная история от Джейн Остен, которую я не перестаю открывать для себя снова и снова! Не хочу пересказывать сюжет, просто от души посоветую эту книгу всем любителям английской литературы и ценителям прекрасного оригинального звучания.

Ser9ey про Остин: Эмма [Emma ru] (Классическая проза, О любви) 17 05
Радость то какая, Остин оказываецца писала дамские романы, да еще видать похлеще чем Жаклин Сьюзен...

lice про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 25 10
Однажды мне захотелось в очередной раз перечитать "Гордость и Предубеждение". Нашла на Либрусеке эту книгу, читаю. Постепенно понимаю - что-то не то. Совершенно не то, что читала ранее. Потом увидела отзывы на книгу. Оказывается, дело в переводе! Перевод потрясающий! Его можно разобрать на цитаты, как сочинения школьников на ЕГЭ по русскому языку. Вот только некоторые из них:
Их беседа на балу в Меритоне представляется весьма типической.
Ты насмешила меня, Шарлотта, однако же сие не здраво.
Что ни день познанья девушек касательно имен и родственных связей офицеров прирастали.
Она и впрямь серьезно больна и жуть как страдает, хоть и кротка аки голубица...
Ты кошмарно с нами обошлась, — отвечала г-жа Хёрст.
Вы избрали сию методу времяпрепровожденья, поскольку...
Помузицируемте! — вскричала юная г-жа Бингли
Верный своей цели, за всю субботу он еле молвил ей десяток слов, и хотя один раз они на полчаса остались наедине, весьма добросовестно применился к книге и на Элизабет даже не взглянул.
И это только начало книги... Впрочем, дальше я читать не стала.
Особенно напрягает постоянное повторение переводчиком слова "СИЕ". Наверно, это любимейшее слово госпожи Грызуновой. В тексте оно употреблено раз 500, не меньше.
Очень, очень тяжелый для чтения перевод. Особенно, если сравнивать с изящным переводом Маршака. На мой взгляд, книгу в этом переводе лучше не читать. Особенно в первый раз.

Оценка: плохо

julka35 про Остин: Замок Лесли [Lesley Castle ru] (Классическая проза) 24 08
Великолепно !Жаль , что роман не завершен...

miss_Destroy про Остин: Northanger Abbey [en] (Классическая проза) 28 07
Молоденькая и впечатлительная Кэтрин Морланд приезжает в курортный городок со своими богатыми соседями, где знакомится с очаровательным Генри Тилни и его сестрой Элеонорой. Также завязывается дружба между ней и бойкой Изабеллой Торп, которая ищет расположения брата Кэтрин, приехавшего в Бат с братом Изабеллы. Неожиданно Генерал Тилни, отец Генри и Элеоноры, приглашает Кэтрин погостить к ним в Нортенгерское аббатство, где ее фантазия, взбудораженная готическими романами того времени, разгуляется на полную.
Интересная книга, полностью в духе Остин. Тонкий юмор и обличительное отношение к способам достижения замужества и женитьбы разбавляют неспешное, а кое-где и вовсе вялое, повествование. Читать в оригинале легко.
Если вам понравилась книга, посмотрите экранизацию 2006 года, снятую с очень малыми отступлениями от произведения.

miss_Destroy про Остин: Pride and Prejudice [en] (Классическая проза) 26 07
Великолепный пример Литературы с большой буквы. Живой и юмористичный язык Остин, ее очевидный ум, занимательный сюжет и чувства героев затягивают и не отпускают.
Читать в оригинале легко. Книга подойдет и студентам языковых вузов, и просто тем, кто имеет возможность воспринять всю эту красоту в ее неизменном состоянии.
А мне захотелось познакомиться с творчеством Джейн поближе.

Иван Цаплин про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 19 07
«Холостяку, располагающему приличным состояньем, надлежит иметь нужду в обзаведении женой — все на свете признают сие за истину...»
Всё, дальше меня не хватило.
Может, кто-то скажет, что нехорошо лепить «нечитаемо» по одной лишь первой фразе, но моё мнение таково, что вовсе не обязательно съесть яйцо целиком, чтобы понять, что оно тухлое.
Для сравнения, Маршак:
«Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену»
По-английски:
«It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife».

julka35 про Остин: Любовь и дружба [Love and Freindship. ru] (Юмористическая проза) 11 06
класс! совершенно бесподобно)))английский юмор,да ещё в таком изложении-это просто шедеврально!

snovaya про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 03 06
Маршак вполне передал дух и время (!) эпохи, поэтому не понял необходимость другого перевода. Когда же прочитал (признаю, только часть) труд современного переводчика, почувствовал гадкий привкус во рту: явно чего-то переложили. И это блюдо неисправимо, только выбросить.
Но спасибо за напоминание: с удовольствием перечитал в классическом варианте.

sonate10 про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 03 06
laurentina1, при всем моем уважении, позволю не согласиться: "Рассказ служанки" переведен так же отвратительно, как и "Гордость и предубеждение". Видно, эпатаж - это конёк "Настика".

badbag про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 03 06
Это Гоблин женскага полу, смишной перевод. "Гонор и взападло".

laurentina1 про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 03 06
ОМГ!!!!
Перелистнула пару первых страниц... Какое счастье, что впервые читала ГиП в переводе Маршака, иначе Джейн Остин была бы потеряна для меня навсегда, такой кошмар больше бы и в руки не взяла! И главное, может же человек переводить иначе, тот же "Рассказ служанки" переведен совсем неплохо, значит, этот роман изуродован сознательно
Некоторых переводчиков желательно все же отстреливать.... Дорогие читатели, если не хотите "потерять" автора - не читайте этот кошмар, возьмите лучше перевод Маршака!

Isais про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 03 06
А, вот на Либрусеке появился и печально известный перевод худла от Настик. "«Настик» – это Анастасия Грызунова (так она называет себя в своём живом журнале), а «худлом» Настик именует художественную литературу", а известность этот "перевод" - увы, он в той же мере перевод, в какой "...и гады морские" написаны лично Дж. Остен - получил после агрессивного вымаливания фимиама в ЖЖешечке и критической статьи в профессиональном журнале "Мосты" (http://www.thinkaloud.ru/feature/lan-mesh-nastik.pdf).
Главное прегрешение перевода - утрата хорошего вкуса, свойственного Остен, абсурдные столкновения разных, противоположных стилистических и хронологических пластов русского языка. Сама автор и все персонажи (и "персонажицы" - еще одно изобретение переводчицы) у Настик говорят невероятной смесью деревенского просторечия, жеманных архаизмов и разночинских, бурсацких выражений ("ерунда", "пара слов","учеба"). "Читатель с развитым чувством языка если и не поймёт, то почувствует (скажется память о контекстах), что «половой» и «жуть» в речи персонажицы рисуют образ не английской барышни XIX века, пусть и взбалмошной, а Людоедки Эллочки в тестовском трактире".
Критики считают, что "при чтении перевода Настика вспоминается даже не Карамзин, а князь Шаликов"; мне же эта стилистическая гремучая смесь напоминает о языке петровской эпохи, когда в рот тянули любое необычное слово, не понимая, что оно значит и как звучит в контексте, но упорно предпочитая вычурность простоте и ясности.
Но классика потому и классика, что переживет и перевод Настик, как пережила мэш-ап. Однако тем, кто хочет понять, чем же восхищаются 200 лет кряду, к этому переводу лучше не обращаться. НЕ ЧИТАТЬ!

Ev.Genia про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 15 09
Отличная книга! Думала будет очень скучно, а оказалось очень интересное произведение. Замечательные герои. Мне очень понравились их диалоги. С удовольствием посмеивалась над безумными выходками мамаши Беннет, а так же сарказмом и тонким юмором главы семейства. Восхитилась большим сердцем и умением Джейн найти для каждого человека разумное оправдание его поступкам, и порадовалась, что в конце она была вознаграждена за свою добродетель. Элизабет меня восхитила своим острым умом, юмором и живым характером. А уж письма, которые герои писали друг другу в нашу эпоху смс общений выглядят вообще фантастически. Чистое, доброе, светлое, красивое произведение!!!

MellieMau про Остин: Мэнсфилд-парк [Mansfield Park ru] (Классическая проза) 09 09
Очень люблю этот роман. Читается он не так легко, как "Гордость и предубеждение", но это книга более глубокая. Жду с нетерпением, когда появится адекватная экранизация. Фанни Прайс - просто загадка какая-то. В кино из нее либо делают наивную дурочку, либо вообще - феминистку, что роману не соответствует. Характер ГГ в "Мэнсфилд-парке" - просто открытие!

MellieMau про Остин: Доводы рассудка [Persuasion ru] (Классическая проза) 09 09
Роман печально-автобиографический. К сожалению, в ее собственной жизни такой счастливой развязки не случилось. Поэтому у меня эта книга вызывает двойственное чувство. Женский роман, независимо от его качества, - это все же дописывание или переписывание собственной биографии. В книгах Остин разум, здравый смысл и истинные чувства всегда вознаграждаются, и это завораживает. Замечу еще, что в ее романах есть разные типы героинь. Кому-то ближе Элизабет Беннет или Эмма, а кому-то - Фанни Прайс из "Мэнсфилд-парка" или героиня "Доводов рассудка", отсюда и расхождения во мнениях по поводу лучшего романа Остин.

regina-shams про Остин: Чувство и чувствительность [Sense and Sensibility ru] (Классическая проза) 09 08
В целом книга - хорошая, не скажу отличная, потому что некоторые моменты мне не понравились. Например, уже в конце, эта путаница с помолвками и свадьбами - пришлось даже перечитать пару раз, чтобы вникнуть в суть - кто с кем поженился, а кто только собирается.
Моя любимая героиня в этой книге однозначно Элинор. Она столького натерпелась от этих дурочек мисс Смит, что поистине заслужила памятник в свою честь за стальные нервы!
Джейн Остин, как всегда, великолепна.

Chita-Drita про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 30 07
Обожаю эту книгу! Перечитывала ее немереное количество раз. И вот опять, когда не захотелось читать что-то новое, перечитала хорошо известное и любимое произведение. Все-таки Англия XIX века - это моя любимая эпоха в книгах.
Кто не смотрел, рекомендую после прочтения посмотреть потрясающий одноименный мини-сериал с Колином Фертом в роли мистера Дарси. Удовольствие получите не меньше, чем от книги.
Оценка: отлично!

Ev.Genia про Остин: Нортенгерское аббатство [Northanger Abbey ru] (Классическая проза) 29 07
Красивая, интересная, романтичная история девушки с добрым сердцем, написанная очень качественно!!! Читается легко и с удовольствием!!!

Ev.Genia про Остин: Чувство и чувствительность [Sense and Sensibility ru] (Классическая проза) 28 07
Замечательная книга! Очень хорошо прописаны характеры и истинные мотивы всех героев, а способность людей строить собственные предположения о настоящих и будущих событиях и серьезно об этом говорить, а короче сплетничать, вызывает большое удивление. Но главные героини очень симпатичны: Элинор восхищает стойким характером, разумностью и очень сильной волей; Марианна, несмотря на излишнюю эмоциональность, вызывает восхищение тем, что все таки смогла разобраться во всем и справиться с собой. Каждый в итоге получат то, что должен: девушки свое счастье, их мать покой, близкие друзья радость за них, а все остальные будут продолжать тихо "воевать" друг с другом и следить за своей репутацией.

LoveGirlRu про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 01 07
Джейн Остин является пожалуй моим любимым автором, по крайне мере женского пола точно) Читала все произведения этой великой писательницы. Но Гордость и предубеждение является любимой книгой. Читала, не отрываясь. Задорно, грамотно описаны персонажи, а Элизабет является моим идеалом) А в Мистера Дарси я влюблена с первых страниц его появления. Книга и правда шикарна, читатю очень часто, и каждый раз с большим удовольствием)

Лёликовна про Остин: Доводы рассудка [Persuasion ru] (Классическая проза) 28 02
Классический любовный роман в остинском стиле. Не напрягает, неспешный такой романчик. Может быть немного нудноват, так как развязка сама собой подразумевается, а автор все тянет резину)). Но прочитать можно, так как Остин оптимист, концовка радует.

Лёликовна про Остин: Эмма [Emma ru] (Классическая проза, О любви) 28 02
Очень увесистый читабельный женский роман, отличные характеристики людей, актуальная история любви. Читала и погружалась полностью в жизнь героев, переживала вместе с ними, любила, надеялась. Хеппи энд особенно порадовал))

Зажигай про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 25 02
Это самая читаемая мною книга (раз в полгода на протяжении, наверное, лет 25-ти). Неизменный исправитель настроения! Ощущение, что знаю наизусть, но каждый раз не могу оторваться! Жаль, что нет большей оценки, чем "отлично".

Julia Abr про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 19 02
Остин не является одним из моих самых любимых авторов, но Гордость и предубеждение определенно исключение из правил. Очень красивая история с яркими персонажами и четко выраженными мыслями и идеями.

Vallenta про Остин: Гордость и гордыня [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 04 02
Потрясающая вещь. Великолепный роман. А какая экранизация с Дженнифер Элль и Колином Фертом.

Татьяана про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 01 02
Сказать, что я люблю эту книгу - не сказать ничего. Я читала её раз 14 (если память не изменяет) и буду ещё читать, потому что это моя настольная книга.
Я люблю в этом романе всё, от первого тире до последней точки. Любовь началась с 6-серийного фильма 1995 г. лет 10 назад, с очаровательной Дженифер Эли и неповторимого Колина Ферта, и продолжается до сих пор.
Вальтер Скотт обожал Дж.Остен и её книги. Я полностью с ним солидарна.
Поставила оценку "отлично", но она явно не подходит, ибо тут надо ставить "превосходно", "бесподобно" и всё в таком духе.
Кстати, вот, может, именно этой книге я обязана тем, что умею писать длинные пространные письма. И в наше время смс-сообщения - не единственное средство связи ;)

Вреднюля про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 28 01
Книга прекрасна!! Мой самый любимый автор! Как жаль, что так мало написано книг. Купила все книги Остин , читаю и перечитываю.

polygonatum про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза) 27 01
Сюжет гораздо более явный. Эмма больше понравилась. Папаша - мерзкий тролль :)

X